هزاره سوم

THE BEST LINKS DOWNLOAD

 
چرا کسی زبان افشین قطبی را نمی‌فهمد؟
نویسنده : عباس عبدی کریمی پور - ساعت ۱٠:٥٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٧/٧/٧
 

باز هم افشین قطبی گل کاشت و با یک جمله خبرنگاران ورزشی را به‌هم ریخت. البته بلافاصله توضیح داد که اشکال کارش همچنان زبان فارسی است و وقتی جمله‌ای را از در ذهنش به انگلیسی ترجمه می‌کند و به فارسی می‌گوید، نمی‌داند چرا همه چیز به‌هم می‌ریزد! حرف قطبی را متاسفانه هیچ‌وقت خبرنگارها جدی نگرفتند. اما ما جدی می‌گیریم، چون گمان می‌کنیم کسی که با ادب و تربیت خاصش ادبیات مربیان لیگ برتر را تغییر داده، نمی‌تواند چنین بی‌ادبانه و بی‌مهابا به خبرنگاران حمله کند. فراموش نکنیم که قطبی آدم دنیادیده‌ای است و با خبرنگارانی بسیار حرفه‌ای‌تر از خبرنگاران ما سروکار داشته است. پس اشکال کار کجاست؟
ترجیح می‌دهم به حرف خود قطبی برگردم. او بار قبل به خبرنگاران گفته بود شما Crazy هستید و خبرنگاران جواب داده بودند که : " دیوانه خودتی! " در حالی‌که این لغت در زبان انگلیسی معنی کاملا متفاوتی دارد و بیشتر دیوانه‌وار و عاشق و شوریده و عجیب معنی می‌دهد که به نظر می‌رسد این آخری منظور قطبی بوده است. اما اخیرا که خبرنگاران را حیوان خوانده بود، خبرنگاران بیشتر از کوره دررفتند. اما بازهم مربی بخت‌برگشته تقصیری نداشت و تنها آن‌چه را به لحظه‌ای برزبانش جاری شده بود، بیان کرده بود. غافل از این‌که فارسی سال‌هاست که دیگر زبان مادری او نیست! قطبی جمله‌ای نظیر "! You are such an animal" را در ذهنش به فارسی ترجمه کرده بود که ترجمه‌اش بازهم می‌شود: " شما چه آدم های عجیبی هستید! " یا حداکثر: " شما دیگر چه جانورانی هستید! " و اصلا " شما حیوان هستید! " معنی نمی‌دهد که معنی بسیار زشتی دارد. اما در این مورد دوم باید به عصبانیت قطبی حق بدهیم. درحالی‌که مارکو، دستیار برزیلی او برای ملاقات پدرش که سکته مغزی کرده بود، به وطن سفر کرده بود، خبرنگاران دلیل ذکرشده برای سفر او را دروغین خوانده بودند تا مربی آرام پرسپولیس جوش بیاورد. وقتی پدر مارکو چند روز بعد فوت کرد، روسیاهی به زغال ماند و خبرنگاران البته عذرخواهی نکردند. هرچند قطبی بارها برای جمله‌ای که بد ترجمه کرده بود، بارها عذرخواهی کرد.


 
comment نظرات ()